by Gustavo Adolfo Bécquer (1836 - 1870)
Translation by Ricardo (or Richard) Jordan (1857 - 1902)
Es geht ein wunderbares Beben
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Es geht ein wunderbares Beben Wie Wonneschauer durch das Land, Die Luft erfüllt ein seltnes Leben, Der Himmel steht in Feuerbrand. Und durch den Raum, den schattenlosen, Wie Flügelschlag ein Rauschen schwirrt, Und ringsumher ein leises Kosen Sagt, daß nun alles gut noch wird. Und weinend geht das Herze über Und stimmt mit ein ins Hohelied, Und fühlt beseligt, daß vorüber Nun durch die Welt die Liebe zieht.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Ricardo (or Richard) Jordan (1857 - 1902), no title, appears in Spanische Lieder von Gustavo Adolfo Becquer ins deutsche übertragen , first published 1892 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Gustavo Adolfo Bécquer (1836 - 1870) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rudolph Bergh (1859 - 1924), "Es geht ein wunderbares Beben", op. 14 (Fünf Lieder auf Gedichte von Gustavo Adolfo Bécquer) no. 1 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-08-04
Line count: 12
Word count: 68