LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,059)
  • Text Authors (19,353)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Gottardo Aldighieri (1824 - 1906)
Translation © by Stan Eby, Grant A. Lewis

Il bacio
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG GER
Sulle labbra se potessi
dolce un bacio ti darei.
Tutte ti direi le dolcezze dell'amor.
Sempre assisa te d'appresso,
mille gaudii ti direi, Ah! ti direi.
Ed i palpiti udirei
che rispondono al mio cor.
Gemme e perle non desio,
non son vaga d'altro affetto.
Un tuo sguardo è il mio diletto,
un tuo bacio è il mio tesor.
Ah! Vieni! ah vien! più non tardare a me!
Ah vien! nell'ebbrezza d'un amplesso
ch'io viva!
Ah!

Text Authorship:

  • by Gottardo Aldighieri (1824 - 1906) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Luigi Arditi (1822 - 1903), "Il bacio" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Stan Eby) (Grant A. Lewis) , "A kiss", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Beate Binnig) , "Der Kuss", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Stuart Price

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 76

A kiss
Language: English  after the Italian (Italiano) 
If I could only give you 
a kiss on your lips,
It would tell you all the delights of love,
Abiding to speak 
a thousand joys to you!
Ah, thus it would speak 
to you along with my heart's palpitations.
I do not desire gems or pearls, 
nor do I seek others' affections.
Your look is my delight,
your kiss is my treasure.
Ah! Come! Do not delay! 
Ah! Come! Let us enjoy love's 
life-giving intoxication.
Ah!

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2003 by Stan Eby and Grant A. Lewis, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Gottardo Aldighieri (1824 - 1906)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 77

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris