by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

I've heard an organ talk sometimes
Language: English 
Available translation(s): CAT FRE GER ITA
I've heard an organ talk sometimes
In a cathedral aisle
And understood no word it said
Yet held my breath the while...

And risen up and gone away,
A more Bernardine girl
And know not what was done to me
In that old hallowed aisle.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "De vegades he sentit un orgue parlar", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "J'ai entendu parfois un orgue parler", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-06-10 10:54:05
Line count: 8
Word count: 45

Ho udito talvolta un organo parlare
Language: Italian (Italiano)  after the English 
Ho udito talvolta un organo parlare
nella navata di una cattedrale,
senza capire una parola di quello che diceva
eppure trattenevo il respiro in quei momenti...

E poi mi sono alzata - e, andando via,
mi sentivo una fanciulla più pensosa,
pure ignorando cosa mi fosse accaduto
nella navata dell'antico tempio.

About the headline (FAQ)


  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2011-09-10 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:34
Line count: 8
Word count: 51