Translation by Jacob Ludwig Karl Grimm (1785 - 1863)
Gefangene Nachtigall
Language: German (Deutsch)  after the Serbian (Српски)
Schön singt die nachtigall im grünen haine auf schwanken zweiglein, von dort kommen drei jäger zu schieszen die nachtigall; sie bat sie, schieszt mich nicht. schieszt mich doch nicht todt, ich will euch singen im grünen gärtlein, auf rothem röslein. fiengen die jäger drei und trugen davon den vogel thaten ihn in die höfe, dasz er ihnen ergötze die liebchen; will nicht singen nachtigall, sondern sich nur grämen, trugen ihn weg die jünglinge, lieszen ihn hin in die wälder, beginnt nachtigall zu singen: weh dem freunde ohne freund, und der nachtigall ohne hain. --
Authorship:
- by Jacob Ludwig Karl Grimm (1785 - 1863), appears in Kleinere Schriften, in Neunzehn serbische Lieder, no. 16, first published 1869 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Friedrich) August Bungert (1845 - 1915), "Gefangene Nachtigall", op. 56 (Serbische Lieder im Volkston für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1900 [ high voice or medium voice and piano ], Stuttgart, Luckhardt's Musik-Verl. [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-09-12
Line count: 21
Word count: 93