by Ludvig Holstein (1864 - 1943)
Det var en nat ved Elversø
Language: Danish (Dansk)
Our translations: FRE
Det var en nat ved Elversø i Danmarks svale sommer. Kratrose sov ved caprifol af sødme tung og mæt af sol. Jeg så dit ansigt, elvermø; men natten går og kommer. Jeg så dit ansigt, elvermø, i Danmarks svale sommer. Forelsket sov en soldag ind ved midnatsmulmets hede kind. Dit kys jeg fik ved elversø. Men natten går og kommer. Du kyssede mig, elvermø, i Danmarks svale sommer. I blomst stod nattens blege hyld for dine søde øjnes skyld. Nu må jeg gå ved elversø, mens natten går og kommer. Nun må jeg gå ved elversø i Danmarks svale sommer og tænke på hin midnatsstund, da nat og dag lå muind ved mund. Forsvundet er hver elvermø. - Men natten går og kommer.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Ludvig Holstein (1864 - 1943), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Finn Høffding (1899 - 1997), "Elvervise", op. 1 (1920) [sung text checked 1 time]
- by Hilda Sehested (1858 - 1936), "Elvervise" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "C'était une nuit près du lac aux elfes", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 122