by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852)
Translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
Wo man fröhlich in traulicher Runde ist
Language: German (Deutsch)  after the Azerbaijani (Azərbaycan dili)
Wo man fröhlich in traulicher Runde ist, Ohne zu achten, ob's früh oder spät an der Stunde ist, Wo der Becher von Wein überfließt und die Lippe von Witz Und ein rosiges Kind mit den Zechern im Bunde ist: Gerne dort weilst du, o Mirza-Schaffy! wo die Weisheit Hinter den Ohren nicht feucht, nicht trocken im Munde ist.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Lieder zum Lobe des Weines und irdischer Glückseligkeit, no. 7 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-10-30
Line count: 6
Word count: 58