by Anonymous / Unidentified Author
Ecco di dolci raggi il sol armato
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): FRE
Ecco di dolci raggi il sol armato Del verno saettar la stagion florida. Di dolcissim'amor inebriato, Dorme tacito vento in sen di Clorida. Tal'hor però, lascivo e odorato Ondeggiar tremolar fa l'herba florida; L'aria, la terra, il ciel spiran amore: Arda dunque d'amor, arda ogni core! Io, ch'armato sin hor d'un duro gelo, Degli assalti d'amor potei difendermi; Né l'infocato suo pungente telo Poté l'alma passar o 'l petto offendermi. Hor che il tutto si cangia al novo cielo, (A due begli occhi ancor non dovea rendermi!) Sì si disarma il solito rigore: Arda dunque d'amor, arda il mio core!
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Claudio Monteverdi (1567 - 1643), "Ecco di dolci raggi il sol armato", SV. 249, published 1632, from Scherzi musicali cioè arie et madrigali, no. 4. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Voici le soleil armé des doux rayons", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-10-31
Line count: 16
Word count: 100