by Francis Jammes (1868 - 1938)
Je suis une brebis qui court dans les...
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Je suis une brebis qui court dans les œillets. Elle tremble, et sa voix semble toute mouillée lorsque l'on voit le jour succéder à la nuit : Car l'aurore est bien froide avant que la brebis dans le pur arc-en-ciel soit tout ensoleillée... Renais, soleil ! Du fond des cirques ténébreux, renaissez, renaissez, Mystères glorieux, pour la brebis qui tremble au milieu des œillets ?
About the headline (FAQ)
Confirmed with Francis Jammes, Clairières dans le Ciel, Paris: Société du Mercure de France, 1906, Page 209.
Text Authorship:
- by Francis Jammes (1868 - 1938), no title, written 1906?, appears in Clairières dans le ciel, in L'Église habillée de feuilles, no. 34 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Marie Blanche Selva (1884 - 1942), "Rosaire", 1906, published 1908 [ medium voice and piano ], Éd. Mutuelles [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "Rosary", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Grant Hicks [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-06-28
Line count: 8
Word count: 62