Leben
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Hell strömt aus Schluchten der Vergangenheit
In unsre Becher, die wir schwärmend füllen,
Ambrosisch Blut, aus dessen Purpurhüllen
Verklärtes Leben funkelnd sich befreit:
Sehnsucht und Liebe, Tränen, Lächeln, Lust
Und Kampf und Fluch und siegende Gedanken
Der Toten, die wie wir den Festwein tranken,
Lenzlaub im Haare, unser nicht bewußt.
Und wir gewahren nicht, ins Heut versonnen,
Daß jeder Tropfen, den die Zeit ergießt,
Von unsrer Seele löst and so durchglutet
Herniederrinnt in einen dunklen Bronnen,
Der einst in andre Schalen überfließt
Berauschter Zecher, die der Tag umflutet.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vie", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-02-20
Line count: 14
Word count: 88
Vie
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Dans notre gobelet que nous remplissons avec enthousiasme,
Afflue, venant des ravins du passé,
Un sang délicieux d'où les voiles pourpres
D'une vie transfigurée se libèrent :
Désir et amour, larmes, sourires, plaisir
Et combat et fuite et idées victorieuses
Des morts qui comme nous boivent le vin de fête,
Feuilles du printemps dans les cheveux, inconscients de nous.
Et nous ne remarquons pas, perdus dans nos rêves d'aujourd'hui
Que chaque goutte que répand le temps
Se détache de notre âme et ainsi rayonne
Et coule au fond d'un sombre puits,
Qui un jour déborde dans d'autres coupes,
Buveurs ivres cernés par le jour.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-11-06
Line count: 14
Word count: 104