by Barthold Heinrich Brockes (1680 - 1747)
Translation © by Salvador Pila

Flammende Rose, Zierde der Erden
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG
Flammende Rose, Zierde der Erden,
Glänzender Gärten bezaubernde Pracht!
Augen, die deine Vortrefflichkeit sehen,
Müßen vor Anmut [erstaunet, gestehen]1,
Daß dich ein göttlicher Finger gemacht.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Händel: "erstaunend gestehen"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Rosa flamejant, ornament de la terra", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Hayden Muhl) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-07-01
Line count: 5
Word count: 25

Rosa flamejant, ornament de la terra
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Rosa flamejant, ornament de la terra
Encisadora esplendor de magnífics jardins!
Els ulls que la teva perfecció contemplen,
esbalaïts d'encís, han de reconèixer,
que una mà divina t'ha creat. 


  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2011 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2011-11-10
Line count: 5
Word count: 29