by Barthold Heinrich Brockes (1680 - 1747)
Translation © by Hayden Muhl

Flammende Rose, Zierde der Erden
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG
Flammende Rose, Zierde der Erden,
Glänzender Gärten bezaubernde Pracht!
Augen, die deine Vortrefflichkeit sehen,
Müßen vor Anmut [erstaunet, gestehen]1,
Daß dich ein göttlicher Finger gemacht.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Händel: "erstaunend gestehen"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Rosa flamejant, ornament de la terra", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Hayden Muhl) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-07-01
Line count: 5
Word count: 25

Flaming rose, ornament of the earth
Language: English  after the German (Deutsch) 
Flaming rose, ornament of the earth,
the gleaming garden's enchanting splendour!
Eyes, that see your excellence,
must admit, with astonished charm,
that a divine finger made you.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Hayden Muhl, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2012-01-15
Line count: 5
Word count: 27