Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Flammende Rose, Zierde der Erden, Glänzender Gärten bezaubernde Pracht! Augen, die deine Vortrefflichkeit sehen, Müßen vor Anmut [erstaunet, gestehen]1, Daß dich ein göttlicher Finger gemacht.
About the headline (FAQ)View original text (without footnotes)
1 Händel: "erstaunend gestehen"
- by Barthold Heinrich Brockes (1680 - 1747), no title, appears in Irdisches Vergnügen in Gott, in Die Rose [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Georg Friedrich Händel (1685 - 1759), "Flammende Rose, Zierde der Erden", HWV. 210, from Neun deutsche Arien, no. 9. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Rosa flamejant, ornament de la terra", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Hayden Muhl) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-01
Line count: 5
Word count: 25
Flaming rose, ornament of the earth, the gleaming garden's enchanting splendour! Eyes, that see your excellence, must admit, with astonished charm, that a divine finger made you.
About the headline (FAQ)
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Hayden Muhl, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in German (Deutsch) by Barthold Heinrich Brockes (1680 - 1747), no title, appears in Irdisches Vergnügen in Gott, in Die Rose
This text was added to the website: 2012-01-15
Line count: 5
Word count: 27