Translation by (Carl Friedrich) Julius Altmann (1814 - 1873)
Reigenlied
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
Wie sich die Pärchen Schwingen und schweben, Ei welch ein Jubel, Ei welch ein Leben! Wan'ja er dreht sich Hurtig mit Sascha, Kol'ja er dreht sich Flink mit Parascha, Waß'ja er schwingt sich Eilends mit Mascha, Fed'ja er schwingt sich Lustig mit Dascha. Dar'ja sie dreht sich Hastig mit Jascha, Mar'ja sie dreht sich Flugs mit Ignascha, Son'ja sie schwingt sich Schnell mit Kolascha, Kat'ja sie schwingt sich Munter mit Sascha. Ei welch ein Jubel, Ei welch ein Leben, Wie sich die Pärchen Schwingen und schweben!
Confirmed with Julius Altmann, Die Balalaika. Russische Volks-Lieder, Berlin: Ferdinand Schneider, 1863, page 281.
Authorship:
- by (Carl Friedrich) Julius Altmann (1814 - 1873), "Reigenlied", appears in Die Balalaika. Russische Volks-Lieder, Berlin: Ferdinand Schneider, first published 1863 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by August Friedrich Wilhelm Reissmann (1825 - 1903), "Reigenlied", op. 33 (Fünf Lieder für gemischten Chor) no. 5, published 1875 [ mixed chorus a cappella ], Berlin, Paez [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2019-06-20
Line count: 24
Word count: 86