by
Matteo Noris (1640 - 1714)
Mai non intesi per altro sguardo
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Mai non intesi per altro sguardo
Quel dolce strale, che l’alme1 impiaga.
Questo, ch’io sento è il primo dardo,
E sarà questa l’ultima piaga.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Matteo Noris, Penelope la casta, Rome: Pe 'l Buagni, 1696, page 56.
1 this is the spelling in both the original libretto and manuscript, but the word is almost certainly "alma"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Never meant for another gaze", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock
[Guest Editor] This text was added to the website: 2019-11-01
Line count: 4
Word count: 24
Never meant for another gaze
Language: English  after the Italian (Italiano)
Never meant for another gaze
Was that sweet dart which [your soul] employs.
This, what I feel, is the first arrow,
And this will be the last wound.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Matteo Noris (1640 - 1714), no title, written 1696, appears in Penelope la casta, Rome: Pe 'l Buagni, first published 1696
This text was added to the website: 2019-11-01
Line count: 4
Word count: 28