by Edith Irene Södergran (1892 - 1923)
Sången om oceanen
Language: Swedish (Svenska)
Our translations: FRE
Försiktigt, försiktigt, vad trycker du till ditt bröst? Likna de dig, såsom dessa hav likna oceanen gråtande i raseri? Ocean, ocean, du vräker dig från strand till strand i ostillad längtan, du klappar om natten på jordens järnhällar, att de eka. Ocean, ocean, när din vrede lagt sig, klarnar du åter upp. Nyårssolen stiger blek, men segerviss ur dina gömmor. Vågornas stelnade tunga sjunger om rosornas kraft året om.
Text Authorship:
- by Edith Irene Södergran (1892 - 1923), "Sången om oceanen", appears in Rosenaltaret , first published 1919 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Erik Norby (1936 - 2007), "Sången om oceanen", 1992-4 [ voice and piano ], from Södergran-Lieder, no. 5 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chant sur l'océan", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-11-09
Line count: 15
Word count: 69