by Jean Racine (1639 - 1699)
L'oiseau vigilant nous réveille;
Language: French (Français)
L'oiseau vigilant nous réveille; Et ses chants redoublés semblent chasser la nuit: Jésus se fait entendre à l'âme qui sommeille, Et l'appelle à la vié, où son jour nous conduit. 'Quittez, dit-il, la couche oisive Où vous ensevelit une molle langueur: Sobres, chastes et purs, l'œil et l'âme attentive, Veillez: je suis tout proche, et frappe à votre côur.' Ouvrons donc l'œil à sa lumière, Levons vers ce Sauveur et nos mains et nos yeux, Pleurons et gémissons: une ardente prière Écarte le sommeil, et pénètre les cieux. O Christ, ô soleil de justice! De nos cœurs endurcis romps l'assoupissement; Dissipe l'ombre épaisse où les plonge le vice, Et quand ton divin jour y brille à tout moment! Gloire à toi, Trinité profonde, Père, Fils, Esprit saint: qu'on t'adore toujours, Tant que l'astre des temps éclairera le monde, Et quand les siècles même auront fini leur cours.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Jean Racine (1639 - 1699), "Le Mardi, à Laudes", appears in Hymnes traduites du Bréviaire Romain [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Charles Lefebvre (1843 - 1917), "Prière du matin", published [1900] [ medium voice and piano ], from Vingt Mélodies en trois volumes, no. 13, Paris, Éd. A. Noël [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Alfred Neumann (1895 - 1952) ; composed by Wilhelm Killmayer.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-03-06
Line count: 20
Word count: 147