by Max Jacob (1876 - 1944)
Ports de l'enfer
Language: French (Français)
Le cor appelle comme une cloche comme une couleur dans les bois. Le cor lointain d'arbres en roche. C'est la chasse de la licorne viens avec nous qui sommes tes amis. Le chemin est désigné par le cheval et la selle cheval et selle aux arbres attachés. Ils sont à table devant la maison chacun d'eux s'est mis à son aise pour manger du homard et de la mayonnaise. Viens! ce sont tes amis qui t'appellent. Mais j'entendais des cris venus de la maison et puis je fus assis devant des bouteilles brillantes je m'aperçus que je ne connaissais personne Et ces cris de douleur venus de la maison se mêlaient aux propos légers, aux chansons. Le coq sonnait au loin comme un éclat de rire. Mon bon ange me dit à l'oreille: prends garde! Trop tard la terre tremblait déjà sous mes pieds. Seigneur! secourez-moi! secourez-moi, mon Dieu!
Text Authorship:
- by Max Jacob (1876 - 1944), "Ports de l'enfer", written 1925?, appears in Les pénitents en maillots roses, Paris, Éd. du Sagittaire, Simon Kra, first published 1925 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Henri-Pierre Poupard (1901 - 1989), as Henri Sauguet, "Ports de l'enfer", 1944, published 1949, first performed 1945, from Les pénitents en maillots roses, no. 5, Éd. Heugel [ sung text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 149