by Anonymous / Unidentified Author

Helas mon dueil, a ce cop sui je mort
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Helas mon dueil, a ce cop sui je mort,
Puisque Refus l'esragié si me mort.
Certes, c'est fait de ma dolente vye;
Tout le monde ne me sauveroit mye,
Puisque m'amour en a esté d'acort.

Il ne fault ja que je voise a la mer
N'a saint Hubert pour moy faire garir;

La morsure me donne tant d'amer
Que de ce mal il me faulra morir.

[...]

[Helas mon dueil, a ce cop sui je mort,
Puisque Refus l'esragié si me mort.
Certes, c'est fait de ma dolente vye;
Tout le monde ne me sauveroit mye,
Puisque m'amour en a esté d'acort.]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Ah my grief, at this blow I am dead", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 102