Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Benché giusto, a vendicarmi il mio sdegno invan m’alletta; troppo cara è la vendetta, quando costa una viltà. Già di te con più bell’armi il mio cor vendetta ottene nello sdegno che ritiene, nella vita che ti diè.
About the headline (FAQ)
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Antigono [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Christoph Willibald von Gluck (1714 - 1787), "Benchè giusto a vendicarmi", Wq. 21 (1756), first performed 1756 [ soprano voice, strings, and continuo ] [ sung text checked 1 time]
- by Giovanni Adolfo Hasse (1699 - 1783), "Benché giusto, a vendicarmi", 1743, first performed 1743 [ soprano voice, strings, and continuo ] [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "My scorn, though justified", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-07-12
Line count: 8
Word count: 38
My scorn, though justified, beckons me in vain to pursue revenge. Resorting to cowardice to obtain it is too high a price. Already, more brilliant weapons supply revenge to my heart at your expense, with the wrath it nurtures, with the life it has given you.
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Antigono
This text was added to the website: 2019-07-12
Line count: 10
Word count: 46