by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Je suis plus aisé que les Dieux
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Je suis plus [aise en mon cœur]1 que les Dieux Quand maugré toi tu me baises, Maistresse ; De ton baiser la douceur larronnesse Tout esperdu m'en-vole jusqu'aux cieux. Quant est de moy, j'estime beaucoup mieux Ton seul baiser que si quelque deesse, En cent façons doucement tenteresse, M'accoloit nud d'un bras delicieux. Il est bien vrai que tu as de coustume D'entremesler tes baisers d'amertume, Les donnants courts. Mais quoi ? Je ne pourrois Vivre autrement : car mon ame, qui touche Tant de beautez, s'enfuyroit par ma bouche, Et de trop d'aise en ton sein je mourrois.
F. Regnard sets stanza 1
1 Regnard, de Maletty: "aise"
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), "Je suis plus aisé que les Dieux" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean de Maletty (flourished 16th century), "Je suis plus aisé que les Dieux" [ vocal quartet ], note: only one voice-part currently exists [sung text checked 1 time]
- by François Regnard (c1530 - c1600), "Je suis plus aisé que les Dieux", stanza 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "I am more at ease than the Gods", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2012-07-25
Line count: 14
Word count: 96