by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation by Ashmore Kyle Paterson Wingate (1881 - 1926?30)

Ô la rivière dans la rue !
Language: French (Français) 
Ô la rivière dans la rue !
Fantastiquement apparue
Derrière un mur haut de cinq pieds,
Elle roule sans un murmure
Son onde opaque et pourtant pure,
Par les faubourgs pacifiés.

La chaussée est très large, en sorte
Que l'eau jaune comme une morte
Dévale ample et sans nuls espoirs
De rien refléter que la brume,
Même alors que l'aurore allume
Les cottages jaunes et noirs.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2012-02-04 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 12
Word count: 66

Fantastic in appearance 
Language: English  after the French (Français) 
Fantastic in appearance see
The river gliding through the street.
It doth without a murmur roll
Behind a wall of full five feet
Its wave so dark yet ne'ertheless
Pure, through the suburb's peacefulness.

So very great the runnel is
The water which is yellowing 
Like death swells sinking without hope
Aught save the fog of mirroring 
Not even when the dawn lights 
All the houses yellow, black and small!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2012-09-12 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:03
Line count: 12
Word count: 70