by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899)
Een vrouw genaakte Uw kleed, o Heer
Language: Dutch (Nederlands)
Een vrouw genaakte Uw kleed, o Heer, en stond, en was genezen; een vrouw genaakte Uw kleed, o Heer, hoe zal 't met mij vergaan, die U, mijn daaglijksch brood, hoe heilig moest ik wezen! ontvange, en nog blijf wederstaan, en niet wil zalig wezen: o Heer, hoe zal 't met mij vergaan?
About the headline (FAQ)
Spelling changes used by Mulder: genaakte -> geraakte; stond -> stonde ; daaglijksch -> daaglijksText Authorship:
- by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), no title, written 1860? [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ernest Willem Mulder (1898 - 1959), "Een vrouw geraakte 'uw kleed" [four-part mixed chorus a cappella] [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Charles Lamy ; composed by Charles Lamy.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-10-17
Line count: 9
Word count: 53