Translation © by Emily Ezust

Près du lilas
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Près du lilas qui penche,
J'ai pressé tendrement sa main,
Sa fine main si blanche ;
Au détour de l'étroit chemin,

Et près de l'onde pure
Aux murmures joyeux,
J'ai vu sa chevelure
Aux longs anneaux soyeux.

Et l'eau, miroir fidèle,
A réfléchi son front vainqueur,
Ses grands yeux de gazelle.
Hélas ! je n'ai pu voir son cœur !

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Near the lilacs", copyright © 2012


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-11-28
Line count: 12
Word count: 60

Near the lilacs
Language: English  after the French (Français) 
Near the leaning lilacs
I pressed her hand tenderly,
her delicate hand so pale,
At the bend in the narrow path,

And near the clear stream
with its joyful whispering,
I saw her hair
with its long silky rings.

And the water, faithful mirror,
reflected her triumphant expression,
her large doe-eyes.
Alas! I could not see her heart!

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

This text was added to the website: 2012-11-29
Line count: 12
Word count: 58