Translation © by Emily Ezust

Près du lilas
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Près du lilas qui penche,
J'ai pressé tendrement sa main,
Sa fine main si blanche ;
Au détour de l'étroit chemin,

Et près de l'onde pure
Aux murmures joyeux,
J'ai vu sa chevelure
Aux longs anneaux soyeux.

Et l'eau, miroir fidèle,
A réfléchi son front vainqueur,
Ses grands yeux de gazelle.
Hélas ! je n'ai pu voir son cœur !


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Near the lilacs", copyright © 2012

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-11-28
Line count: 12
Word count: 60

Near the lilacs
Language: English  after the French (Français) 
Near the leaning lilacs
I pressed her hand tenderly,
her delicate hand so pale,
At the bend in the narrow path,

And near the clear stream
with its joyful whispering,
I saw her hair
with its long silky rings.

And the water, faithful mirror,
reflected her triumphant expression,
her large doe-eyes.
Alas! I could not see her heart!


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

Based on


This text was added to the website: 2012-11-29
Line count: 12
Word count: 58