by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872)
Translation by Amatus van der Biest-Andelhof (1850 - 1912)
Nachtstilte
Language: Dutch (Nederlands)  after the French (Français)
De dag vlood heen
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Amatus van der Biest-Andelhof (1850 - 1912)
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Tombée du jour", written 1834, appears in La Comédie de la Mort, first published 1838
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Peter Emile Gohr (1842 - 1899), "Nachtstilte" [vocal duet for soprano and alto with piano], from Drie tweestemmige liederen : met klavierbegleiding = Trois chansons à deux voix avec accompagnement de piano, no. 3, Gand, Ed. G. Beyer
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Louis M. J. Sonders.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
This page was added to the website: 2013-03-14