Tombée du jour
Language: French (Français) 
Le jour tombait, une pâle nuée
Du haut du ciel laissait nonchalamment,
Dans l'eau du fleuve à peine remuée,
Tremper les plis de son blanc vêtement.

La nuit parut, la nuit morne et sereine,
Portant le deuil de son frère le jour,
Et chaque étoile à son trône de reine,
En habits d'or, s'en vint faire sa cour.

On entendait pleurer les tourterelles
Et les enfants rêver dans leurs berceaux ;
C'était dans l'air comme un frôlement d'ailes,
Comme le bruit d'invisibles oiseaux.

Le ciel parlait à voix basse à la terre ;
Comme au vieux temps, ils parlaient en hébreu,
Et répétaient un acte du mystère ;
Je n'y compris qu'un seul mot, c'était : Dieu.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Amatus van der Biest-Andelhof (1850 - 1912) ; composed by Peter Emile Gohr.
  • Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Louis M. J. Sonders.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-08-25
Line count: 16
Word count: 117