Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Quand ton ciel se dore aux feux du matin, Tes plages sont roses; Et le vent jaseur qui vit au lointain Tant d'apothéoses, Le vent de la mer qui vient pour causer Du pays des rêves Fait s'épanouir sous son long baiser Les fleurs de tes grèves. Buvant le soleil en toutes saisons, Ta terre féconde Porte le secret des belles chansons Dans sa vigne blonde; Tes fruits ont en eux gardé tout le miel Des fleurs entr'ouvertes, Reine, avec orgueil tu lèves au ciel Mille palmes vertes. Ville de la joie et de la beauté, Vivante merveille, C'est dans ta mollesse et dans ta clarté Que l'amour s'éveille; Car dans les yeux noirs, brillants de vigueur, Qu'aux vierges tu donnes, Flottera toujours aussi la langueur Des saintes madones. Ô Nice-la-belle, est-il une fleur, Dans tout ton parterre, Troublante en parfum, riante en couleur Et tendre en mystère Comme la fleur pâle, aux sucs épuisés Par ma lèvre avide, Où j'ai bu l'amour dans mille baisers Sans qu'elle fût vide? Entraîne toujours au bruit des grelots Ta belle folie, Toi qui te souviens qu'au delà des flots Chante l'Itanie! Car de tous pays les amants joyeux Vont, comme l'abeille, Butiner les fleurs s'offrant sous les cieux De Nice à Marseille! Ville de la joie et de la beauté, Vivante merveille, O Nice-la-belle.
Authorship:
- by Auguste Marin (1860 - 1904) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Cécile Chaminade (1857 - 1944), "Nice-la-Belle", published 1889. [high voice and piano] [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jordyn Elizabeth Beranek) , "Nice the beautiful", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 43
Word count: 222
When your sky is gold in the morning light, Your beaches are pink; And the gossipy wind who lives in the distance Becomes the ideal, The wind from the sea who comes To make the country of dreams, The flowers of your strikes blossom under its long kiss. Drinking the sunshine in all seasons Your fertile earth carries the secret of beautiful songs In its fair vineyard; Your fruits have kept all the honey of flowers half-open. Queen, with pride, you raise to the sky a thousand green palms. City of joy and of beauty, living wonder, It is in your softness and clarity that love awakens, For in black eyes, bright of vigor, from the virgin you give Floats always the languor like the holy Madonna. O Nice the beautiful is it a flower in your bed? Troubling in scent, pleasant in color and tender in mystery Like the pale flower with exhausted juices by my greedy lips, Where I drank the love in a thousand kisses, Without which was empty? To always lead to the noise of bells Your beautiful madness, You who remember that beyond the waves Italy sings! For from all countries the joyous lovers Go, like the bee, to gather pollen From the flowers that offer themselves under the sky From Nice to Marseille! City of joy and of beauty, Living wonder, o Nice the beautiful!
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2013 by Jordyn Elizabeth Beranek, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Auguste Marin (1860 - 1904)
This text was added to the website: 2013-03-25
Line count: 43
Word count: 231