Ces vers d'une poésie adorable, Ces vers, c'est Ishak de Mossoul, Le musicien qui les a chantés sous ma terrasse arabe, Selon leur mode ancien, Pendant que mon époux dormait Comme une souche de bois sec, Et désormais je berce ma rêverie Avec les folles promesses qui grisent tout mon corps, Et ma tête est toute troublée encor Des paroles d'amour que j'ai apprises.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Authorship:
- by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "La chanson d'Ishak de Mossoul", written 1903, appears in Schéhérazade, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1903 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Charles Koechlin (1867 - 1950), "La chanson d'Ishak de Mossoul", op. 84 no. 8 (1922-1923) [ soprano and piano ], from Huit Mélodies sur des poésies de T. Klingsor (Shéhérazade) (2d recueil), no. 8 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "The song of Ishak of Mosul", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Marc Lerique-Koechlin [Guest Editor]
This text was added to the website: 2013-06-03
Line count: 10
Word count: 64