LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Huit Mélodies sur des poésies de T. Klingsor (Shéhérazade) (2d recueil)

by Charles Koechlin (1867 - 1950)

1. Dédicace
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Mon frère, à toi qui viens de ce vieil Orient,
Tes yeux fins en amandes obliques
Tour à tour mélancoliques ou souriant d'amour,
Mon frère, du pays délicieux des mousmés,
Des bateaux-fleurs aux voiles de soie roses,
Du pays des lotus et de toutes ces choses 
Que j'ai, sans les connaître, tant aimées,
Mon frère, dont les mains délicates écrivent 
Ces poésies d'un art subtil et choisi
Que tu sais composer à ravir,
À toi j'envoie ces chansons de fantaisie.

J'y mélange Tyr, Smyrne et les villes Persanes,
Car je ne suis qu'un mauvais élève d'Hafiz,
Et les savants hocheront souvent leurs bonnets d'ânes 
En les lisant, s'ils les lisent !
Mais toi, tu les liras quelque soir charmant,
En fumant du tabac odorant de Damas,
À l'heure où les notes des flûtes meurent,
À l'heure où les amoureux rêvent et passent,
Et peu t'importera, sans doute, 
Que je ne sois pas docteur en géographie,
Et que je ne sache plus sur quelle route 
J'ai cueilli cette fleur, 
Si cette fleur suffit.

Text Authorship:

  • by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "Dédicace", appears in Schéhérazade, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1903

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Marc Lerique-Koechlin [Guest Editor]

2. Le voyage
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Mais non, mieux vaut rester ici 
Et conserver l'illusion charmante, 
la nuit s'en vient avec sa mante 
Toute brodée d'étoiles d'or ;
Le ciel violacé s'obscurcit,
Et la ville, au bord de l'eau qui chante,
Mystérieusement s'endort.

Et moi aussi, ce soir d'automne, 
J'écouterai dans mon sommeil, 
Par la croisée la vieille mer 
Et sa berceuse monotone
Tout bas jouée par d'invisibles instruments,
Et le merveilleux mensonge inventé 
Par l'enchanteur de cette heure brève
Me sera sans doute plus cher demain encore,
Car le songe est plus beau que la réalité,
Car les plus beaux pays sont ceux que l'on ignore,
Et le plus beau voyage est celui fait en rêve.

Text Authorship:

  • by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "Le voyage", appears in Schéhérazade, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1903

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "Travel", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Marc Lerique-Koechlin [Guest Editor]

3. Le potier
 (Sung text)

Language: French (Français) 
C'est un faiseur de jolies choses,
Qui cueille des souvenirs charmants
Tout le long de la route, avec des roses, 
Des lilas et des muscats.
On dit : c'est un amuseur seulement...
Un ciseleur de vers délicats,
On dit tout cela, sans doute.

Mais sait-on si le potier songeant 
Qu'on voit penché sur son tour,
Avec le burin, les émaux et les vernis,
Ne s'attarde pas à orner avec amour
Sa précieuse coupe d'argent
Pour distraire son cœur d'une peine infinie ?

Text Authorship:

  • by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, appears in Schéhérazade, first published 1903

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Marc Lerique-Koechlin [Guest Editor]

4. La chanson des beaux amants
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Que le sentier soit rosé de soleil ou poudré de neige,
Que le sommeil soit léger ou non à mes paupières,
Que les enfants m'apportent des fleurs en troupe,
Ou que les fous me jettent des pierres,
Que mon cœur déborde de peine ou de joie,
Que je sois mendiant ou roi,
Je vais, je vais par toutes les routes
Vers Toi !

Que j'aie la besace ou l'épée, 
La rose ou la branche aux haies coupée,
Que j'aie la plume rouge ou la plume verte,
Le manteau de bure ou de lin filé,
Le poing fermé ou la main ouverte,
La viole aux cordes de chanvre ou de soie,
Que je sois mendiant ou roi,
Je chante aux chaumines comme aux palais,
Pour Toi !

Que ta robe soit ornée de lunes ou d'oiseaux,
De fleurs de lotus ou de fleurs de lis,
Que tes doigts balancent l'éventail ou le roseau,
Que ta bouche soit peinte ou pâlie,
Que tu viennes de Chine ou de Perse,
De Trébizonde ou de Bohème,
Que tu sois fée ou mousmé jolie,
Que tu sois toute douce ou perverse,
Je t'aime !

Text Authorship:

  • by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "Chanson des Beaux Amants", appears in Schéhérazade, first published 1903

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Marc Lerique-Koechlin [Guest Editor]

5. Chanson de flûte
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Ôte ton voile ce soir sur la terrasse en fleurs,
Pour que je voie briller tes yeux de velours,
Tes yeux ensorceleurs,
Comme des étoiles dans ton visage adorable,
Pendant que je chanterai ma chanson d'amour 
Douce et triste, sur un air de flûte arabe.

Text Authorship:

  • by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "Chanson de flûte", written 1903, appears in Schéhérazade, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1903

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Marc Lerique-Koechlin [Guest Editor]

6. L'oiseau en cage
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Ô jeune fille, ton corps délicieux 
Est parfumé de lilas et de lys
Comme un jardin de délices,
Et quand tu passes, les vieillards clignent des yeux
En devinant sous la robe de couleur,
Le trésor de ta croupe rose et large,
En se disant que l'amour est dans ton cœur,
Comme un oiseau en cage.

Text Authorship:

  • by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "L'oiseau en cage", written 1903, appears in Schéhérazade, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1903

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Marc Lerique-Koechlin [Guest Editor]

7. Offrande
 (Sung text)

Language: French (Français) 
M'aimée, souffre que ton fou s'attarde 
Ce soir encore, où tu reposes
À t'offrir ces essences rares de Bagdad 
Pour tes pieds qui sont mignons comme des roses,
Pour tes cheveux d'or souple, voici la myrrhe,
Et voici le henné pour tes ongles roses.
Tu es plus riche de toutes ces choses 
Que les Mages, les Rois et les Émirs !

Laisse moi dérober encore une caresse 
Au creux de tes bras, au creux de tes hanches, 
Au creux de tes seins qui me paraissent 
Deux chères petites colombes blanches,
Car ton corps, tu sais bien, chère enfant de Schiraz,
Est le beau vase dont Dieu fut le vieux potier,
Et que notre amour, comme une rose, embaume tout entier.

Text Authorship:

  • by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "Offrande", written 1903, appears in Schéhérazade, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1903

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Marc Lerique-Koechlin [Guest Editor]

8. La chanson d'Ishak de Mossoul
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Ces vers d'une poésie adorable,
Ces vers, c'est Ishak de Mossoul,
Le musicien qui les a chantés sous ma terrasse arabe,
Selon leur mode ancien,
Pendant que mon époux dormait
Comme une souche de bois sec,
Et désormais je berce ma rêverie
Avec les folles promesses qui grisent tout mon corps,
Et ma tête est toute troublée encor
Des paroles d'amour que j'ai apprises.

Text Authorship:

  • by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "La chanson d'Ishak de Mossoul", written 1903, appears in Schéhérazade, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1903

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "The song of Ishak of Mosul", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Marc Lerique-Koechlin [Guest Editor]
Total word count: 831
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris