by Franz Alfred Muth (1839 - 1890)
Mutterherz
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Nun will das Laub der Wind verwehn, Matt wird der Sonnenstrahl; Doch wird's auch Herbst, mag Alles geh'n, Mir blüht der Lenz zumal. Den bricht kein Wind, den nimmt kein Schmerz: Es ist mein liebes Mutterherz. Schlöss' man den Englein auch die Thür Des Paradieses zu, Sie suchten dich, o glaub' es mir, Geliebte Mutter du! Ich hab' dein Herz und laß es nicht, Bis meines einst im Tode bricht. Wol [sic] ist dein Haar, o Mütterlein, Schon weiß wie Winterschnee, Doch ist dein Herz voll Rosenschein Und ohne Dornenweh. Was will der Herbst, der Erde Schmerz? Mein Frühling blüht: der Mutter Herz!
Confirmed with Franz Alfred Muth, Waldblumen, Dritte, durchaus ausgewählte und reich vermehrte Auflage, Paderborn: Druck und Verlag von Ferdinand Schöningh, 1885, page 82.
Authorship:
- by Franz Alfred Muth (1839 - 1890), "Mutterherz", appears in Waldblumen, in 2. Herzensklänge und Lebensstimmen [3rd edition] [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Albert Ernst Anton Becker (1834 - 1899), "Mutterherz", op. 93 (Fünf ernste Gesänge für Männerchor) no. 4, published 1899 [ men's chorus ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "A mother's heart", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-01-19
Line count: 18
Word count: 104