Vor meinem Fenster klagt der Wind
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Vor meinem Fenster klagt der Wind,
Stahl mir das Lied vom Herzen,
Das letzte, was mir übrig blieb,
Nach kurzem Traum von Lenz und Lieb',
In Kümmernis und Schmerzen.
Vor deinem Fenster klagt der Wind,
Kannst du das Lied verstehen? --
Wird, was mein Mund verschweigen muß
Bei seinem Weh'n, wie Geistergruß,
Still durch das Herz dir gehen?
About the headline (FAQ)
Confirmed with Neue Musik-Zeitung, Sechzehnter Jahrgang 1895, Volume 16, Stuttgart-Leipzig, Verlag von Carl Grüninger, 1895, page 200.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georg Amft (1873 - 1937), "Vor meinem Fenster klagt der Wind" [ voice and piano ], in Die Musikmappe (Unterhaltender Teil der Musik-Mappe), Heft 12, Jahrgang 1909/10, page 40 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Before my window the wind laments", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2013-09-01
Line count: 10
Word count: 57
Before my window the wind laments
Language: English  after the German (Deutsch)
Before my window the wind laments,
It stole the song from my heart,
The last [song] that remained to me
After a short dream of springtime and love,
In tribulation and pain.
Before your window the wind laments;
Can you understand the song?
Will that which my lips must not utter,
With [the wind's] blowing, like a spirit greeting,
Silently pass through your heart?
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-09-01
Line count: 10
Word count: 64