by Nicanor Sta. Ana Abelardo (1893 - 1934)
Kundiman ng Luha
Language: Tagalog (Filipino)
Our translations: ENG
Paraluman sa pinta ng iyong dibdib Isang puso ang naritong humihibik Kaluluwang luksang-luksa at may sakit Pagbuksan mo’y damayan kahit saglit. Tingn’iyaring matang luha’y bumubukal Humihingi ng awa mo’t pagmamahal Damhin mo rin ang dibdib kong namamanglaw Yaring puso sa pagsinta’y mamamatay. Ilaglag mo ang panyo mong may pabango Papahiran ko ang luha ng puso ko Ah! Pag-ibig kung ang “Oo” mo ay matamo Ah! Pag-ibig kung ang “Oo” mo ay matamo Hanggang sa hukay, hanggang sa hukay magkasama ikaw at ako.
Text Authorship:
- by Nicanor Sta. Ana Abelardo (1893 - 1934), "Kundiman ng Luha" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nicanor Sta. Ana Abelardo (1893 - 1934), "Kundiman ng Luha" [voice and piano] [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Katrina Navarro) , title 1: "Love song of tears", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-09-03
Line count: 14
Word count: 83