by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Spleen
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Die Rosen waren überrot . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Spleen", appears in Romances sans paroles, in Aquarelles, no. 2
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Arthur Grüber (1910 - 1990), "Spleen", 1930-1990 [ baritone and strings ], from Sechs Lieder, no. 4
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Ernest Christopher Dowson (1867 - 1900) , no title, appears in Decorations, in After Paul Verlaine, no. 3, first published 1899 ; composed by John Ireland.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Stefan George (1868 - 1933) , "Spleen", appears in Zeitgenössische Dichter, in Frankreich, in Paul Verlaine, in Aus: Lieder ohne Worte ; composed by Winfried Zillig.
- Also set in Norwegian (Bokmål), a translation by Andreas Grimelund Jynge (1870 - 1955) ; composed by Johan Selmer.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Serbian (Српски), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Anton Lajovic.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
This page was added to the website: 2024-01-08