Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Det første Mødes Sødme, det er som Sang i Skoven, det er som Sang paa Voven i Solens sidste Rødme, -- det er som Horn i Uren de tonende Sekunder, hvori vi med Naturen forenes i et Under.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Bjørnson, Bjørnstjerne. Fortællinger, Jubilæumsudgave, Fortællingerne og Digteren af Moltke Moe, Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag, Kristiania, København : 1907 p. 329.Alternate version (note the spelling), from Bjørnson, Bjørnstjerne. Samlede Værker, Mindeutgave, Første bind, Kristiania og Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandel Nordisk Forlag, 1910, p. 80:
Det første møtes sødme, det er som sang i skogen, det er som sang på vågen i solens siste rødme, -- det er som horn i uren, de tonende sekunder, hvori vi med naturen forenes i et under.Note: The scores consulted for Grieg and White employ spellings from both versions (in White's, the nouns are capitalized as above). White additionally uses "forenes Inett under" as the last line (possibly a typo). Here is the text:
Det første mødes sødme, det er som sang i skogen, det er som sang på vågen i solens sidste rødme, -- det er som horn i uren de tonende sekunder, hvori vi med naturen forenes i et under.
Authorship:
- by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), no title, appears in Fiskerjenten [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Det første Møde", op. 21 (Fire Dikt fra Fiskerjenten) no. 1 (1870), published 1873 [ voice and piano ], see the footnotes section above [sung text checked 1 time]
- by Helena Munktell (1852 - 1919), "Det förste möde", published 1883? [ voice and piano ], from Fyra sånger, no. 1, Stockholm, Huss & Beer [sung text not yet checked]
- by (Johan Gustaf) Emil Sjögren (1853 - 1918), "Det förste Möde Södme", op. 1 (Fyra dikter af Ibsen och Björnson) no. 3 (1873?6) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Maude Valérie White (1855 - 1937), "Det første mødes sødme", published 1888? [ voice and piano ], from New Albums of Songs with German and English Words, Volume 1, no. 4, London: Pitt & Hatzfeld ; see the footnotes section above, also set in English [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Maude Valérie White (1855 - 1937) , "Love's first awak'ning sweetness" ; composed by Maude Valérie White.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Nigel Parker) , "The sweetness of a first meeting", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La première rencontre", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Franz (Friedrich) von Holstein) , "Erstes Begegnen"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 37
La douceur de la première rencontre est comme un chant dans la forêt, est comme un chant sur la vague dans la dernière rougeur du soleil, elle est comme le cor sur le versant, les instants résonnants où avec la nature nous sommes unis miraculeusement.
Authorship:
- Translation from Norwegian (Bokmål) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Norwegian (Bokmål) by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), no title, appears in Fiskerjenten
This text was added to the website: 2012-04-23
Line count: 8
Word count: 45