Du mit deiner Fiedel, Bleibe hier nicht stehn, Weil mir Deine Liedel So zu Herzen gehn, Daß ich ohne weinen Sie nicht hören kann, Und dann sehen einen Alle gleich so an. Einer kam vorbei hier, Jünger nur als Du, Spielte allerlei mir, Und ich hörte zu. Und da er Almosen Für sein Spiel nicht frug, Gab ich ihm die Rosen, Die ich grade trug. Wirst nun weiter wandern, Lieber Spielmann, gelt? Triffst vielleicht den andern Wo in weiter Welt; Sag ihm dann, es dächte Sein ein Mägdelein, Dächte Tag und Nächte Unaufhörlich sein.
Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung , opus 23
by Richard Heuberger (1850 - 1914)
1. Der Spielmann  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Hans Schmidt (1854 - 1923), "Der Spielmann"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]2. Sagt ihm, daß er zu mir komme  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Sagt ihm, daß er zu mir komme, Denn je mehr sie mich drum schelten, Ach, je mehr wächst meine Glut! O zum Wanken Bringt die Liebe nichts auf Erden; Durch ihr Zanken Wird sie nur gedoppelt werden. Sie gefährden Mag nicht [ihrer]1 Neider Wut; Denn je mehr sie mich drum schelten, Ach, je mehr wächst meine Glut! Eingeschlossen Haben sie mich lange Tage; Unverdrossen Mich gestraft mit schlimmer Plage; Doch ich trage Jede Pein mit Liebesmut, [Und]2 je mehr sie mich drum schelten, Ach, je mehr wächst meine Glut! Meine Peiniger Sagen oft, ich soll dich lassen, Doch nur einiger Woll'n wir uns ins Herze fassen. Muß ich drum erblassen, Tod um Liebe lieblich tut, Und je mehr sie mich drum schelten, Ach, je mehr wächst meine Glut!
Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 47
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
1 Heuberger: "aller"
2 Wolf: "Denn"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Die Traurige
Language: German (Deutsch)
Ach, ich Mägdelein, ich armes . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —