Wer da liebt, liebt über'm Maasse . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Zwölf Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 101
by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894)
Heft 1 -- 1. Wie es sein muss
Authorship:
- Singable translation by Karolina Karlovna Pavlova (1807 - 1893)
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title, first published 1850/1
Go to the single-text view
Heft 1 -- 2. Nebel und Gram
Es wall't und woget schwer . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Heft 1 -- 3. Дробится, и плещет и брызжет волна  [sung text checked 1 time]
Дробится, и плещет и брызжет волна мне в очи соленою влагой; недвижно на камне сижу я, полна душа безотчетной отвагой. Валы за валами, прибой и отбой, и пена их гребни покрыла. О, море, кого же мне вызвать на бой, изведать воскресшие силы? Почуяло сердце, что жизнь хороша, вы, волны, размыкали горе, от грома и плеска проснулась душа - сродни ей шумящее море!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title, first published 1858
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Heft 1 -- 3. Am Meeresstrande
Es brandet die Welle . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- Singable translation by Karolina Karlovna Pavlova (1807 - 1893)
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title, first published 1858
Go to the single-text view
Heft 1 -- 4. In stiller Nacht
Es glitten nach rauschendem Regen . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Karolina Karlovna Pavlova (1807 - 1893)
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title
Go to the single-text view
Heft 1 -- 5. Frühling
Lerche wiegt sich im Gesange . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- Singable translation by Karolina Karlovna Pavlova (1807 - 1893)
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), first published 1858
Go to the single-text view
Heft 1 -- 5. Весной  [sung text not yet checked]
Звонче жаворонка пенье, Ярче вешние цветы, Сердце полно вдохновенья, Небо полно красоты. Разорвав тоски оковы, Цепи пошлые разбив, Набегает жизни новой Торжествующий прилив, И звучит свежо и юно Новых сил могучий строй, Как натянутые струны Между небом и землей.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), first published 1858
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Heft 1 -- 6. Die Wölfe
Subtitle: Ballade
Wenn kein Lied mehr erschallet . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- Singable translation by Karolina Karlovna Pavlova (1807 - 1893)
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), "Волки", written 1840
Go to the single-text view
Heft 2 -- 7. Sanftes Walten
Wie bei des Zephyrs leisem Hauch . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Heft 2 -- 8. Vergängliches
Hoch bäumen sich auf in die Lüfte . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Heft 2 -- 9. Schlaf' ein
Schlaf' ein, mein trauernd Lieb . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Karolina Karlovna Pavlova (1807 - 1893)
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title
Go to the single-text view
Heft 2 -- 10. Hätt' ich das gewusst, hätt' ich das geahnt
Hätt' ich das gewusst, hätt' ich das geahnt . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Heft 2 -- 11. Fürst Rostislaw
Subtitle: Ballade
Im fremden Land, im Bett des Strom's . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- Singable translation by Karolina Karlovna Pavlova (1807 - 1893)
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), "Князь Ростислав"
Go to the single-text view
Heft 2 -- 12. Des Baches Geplauder
Weithin dehnt sich ein Forst . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —