LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Zwölf Kinderlieder aus dem Anhange des Specter'schen Fabelbuches

Song Cycle by (Philipp) Friedrich Silcher (1789 - 1860)

1. Aus dem Himmel ferne
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Aus dem Himmel ferne,
wo die Englein sind,
schaut doch Gott so gerne
her auf jedes Kind.

Höret seine Bitte
treu bei Tag und Nacht,
nimmt's bei jedem Schritte
väterlich in Acht.

Giebt mit Vaterhänden
ihm sein täglich Brod,
hilft an allen Enden
ihm aus Angst und Noth.

Sagt's den Kindern allen,
daß ein Vater ist,
dem sie wohlgefallen,
der sie nie vergißt.

Text Authorship:

  • by Johann Wilhelm Hey (1789 - 1854), no title, appears in Noch fünfzig Fabeln fü;r Kinder, in Anhang

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Francis L. Soper) , "From the heav'ns above", appears in Sixty melodies for youth, for two, three, and four voices, composed by Silcher, adapted to English words, for the use of schools and singing classes, first published 1850 [an adaptation]
  • ENG English (Gary Bachlund) , "Evening prayer", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Bertram Kottmann , Melanie Trumbull

2. Das Bienelein fliegt
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Das Bienelein
Fliegt immer fleißig hin und her,
Als ob es niemals müde wär',
Und trägt den Honig ein.

Wer hat's ihm denn gesagt, 
Wo's überall ihn finden kann,
Für sich und dich und jedermann,
Daß es gar niemals fragt?

Das hat ja Gott allein; 
Der legt ihn in die Blumen hin,
Da findet ihn das Bienchen drin
Und trägt ihn fröhlich ein.

Text Authorship:

  • by Johann Wilhelm Hey (1789 - 1854), no title, appears in Noch fünfzig Fabeln fü;r Kinder, in Anhang

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Francis L. Soper) , "The bee in flow'ry dell", appears in Sixty melodies for youth, for two, three, and four voices, composed by Silcher, adapted to English words, for the use of schools and singing classes, first published 1850

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann , Melanie Trumbull

3. Die Lämmelein hüpfen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Die Lämmelein hüpfen 
Auf Rasen grün;
Die Bienelein schlüpfen 
Durch Blumen hin.

Die Vögelein singen 
Die ganze Zeit;
Die Lust muß erklingen 
So weit und breit.

Da schauet vom Himmel 
Gott selbst herein,
und sieht das Gewimmel 
Wie sie sich freu'n.

Und giebt alle Tage 
Einem jeden sein Brod;
Sie haben keine Klage, 
Sie leiden nicht Noth.

Text Authorship:

  • by Johann Wilhelm Hey (1789 - 1854), no title, appears in Noch fünfzig Fabeln fü;r Kinder, in Anhang

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Francis L. Soper) , "The lambkins are skipping", appears in Sixty melodies for youth, for two, three, and four voices, composed by Silcher, adapted to English words, for the use of schools and singing classes, first published 1850

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann , Melanie Trumbull

4. Wenn die hellen Glocken klingen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wenn die hellen Glocken klingen,
geht die liebe Mutter fort, in die schöne Kirche dort,
wo sie beten, wo sie singen, wo sie beten, wo sie singen.

Wo von Gott dem Herrn sie hören
und vom lieben Jesus Christ, wie so treu und gut er ist,
wie ihn alle Welt soll ehren, wie ihn alle Welt soll ehren.

Kommt nun meine Mutter wieder,
lang schon sah ich aus nach ihr, tritt sie schnell herein zu mir,
setzt sich freundlich bei mir nieder, setzt sich freundlich bei mir nieder.

Saget mir, wie sie gesehen
Und gehört hat, alles dort, und von Gott manch' gutes Wort,
wie ein Kind es kann verstehen, wie ein Kind es kann verstehen.

O wie hör' ich das so gerne,
und wie gerne sagt' sie's mir; welche Freude macht' es ihr,
daß ich recht drauf acht' und lerne, daß ich recht drauf acht' und lerne.

Text Authorship:

  • by Johann Wilhelm Hey (1789 - 1854)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Francis L. Soper) , "Oh, how sweet when daylight closes!", appears in Sixty melodies for youth, for two, three, and four voices, composed by Silcher, adapted to English words, for the use of schools and singing classes, first published 1850 [an adaptation]

Researcher for this page: Bertram Kottmann

5. Ich will Gott den Herren loben
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ich will Gott den Herren loben
durch mein ganzes Leben lang,
gern in seinem Himmel droben
hört er meiner Stimme Klang.

Seiner Engel Jubel schallen
wunderbar von Welt zu Welt,
doch ich weiß, daß auch das Lallen
eines Kind's ihm wohlgefällt.

Text Authorship:

  • by Johann Wilhelm Hey (1789 - 1854), no title, appears in Noch fünfzig Fabeln fü;r Kinder, in Anhang

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Francis L. Soper) , "Clouds that sweep the midnight heaven", appears in Sixty melodies for youth, for two, three, and four voices, composed by Silcher, adapted to English words, for the use of schools and singing classes, first published 1850 [an adaptation]

Research team for this page: Bertram Kottmann , Melanie Trumbull

6. Vöglein im hohen Baum
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Vöglein im hohen Baum,
klein ist's, ihr seht es kaum,
singt doch so schön;
daß wohl von nah und fern
alle die Leute gern
horchen und steh'n.

Blümlein im Wiesengrund
blühen so lieb und bunt
tausend zugleich;
wenn ihr vorüber geht,
wenn ihr die Farben seht,
freuet ihr euch.

Wässerlein fließt so fort,
immer von Ort zu Ort
nieder ins Thal;
dürstet nun Mensch und Vieh,
kommen zum Bächlein sie,
trinken zumal.

Habt ihr es auch bedacht,
er hat so schön gemacht
alle die drei?
Gott der Herr machte sie,
daß sich nun spät und früh
jedes dran freu'.

Text Authorship:

  • by Johann Wilhelm Hey (1789 - 1854), no title, appears in Noch fünfzig Fabeln fü;r Kinder, in Anhang

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Francis L. Soper) , "Now shines the sun on high", appears in Sixty melodies for youth, for two, three, and four voices, composed by Silcher, adapted to English words, for the use of schools and singing classes, first published 1850 [an adaptation]

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann , Melanie Trumbull

7. Glockenton, du ernster Klang
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Glockenton, du ernster Klang,
schallst die ganze Stadt entlang,
rufest allen nah und fern:
hört, hört, hört,
heut' ist der Tag des Herrn,
hört, heut' ist der Tag des Herrn!
Ehrt ihn, kommt zur Kirche gern!
Glockenton, wie lieb' ich dich,
Glockenton, wie lieb' ich dich!
Freu auf deine Stimme mich!

Text Authorship:

  • by Johann Wilhelm Hey (1789 - 1854), no title, appears in Noch fünfzig Fabeln fü;r Kinder, in Anhang

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Francis L. Soper) , "Now the sun, his journey ending", appears in Sixty melodies for youth, for two, three, and four voices, composed by Silcher, adapted to English words, for the use of schools and singing classes, first published 1850 [an adaptation]

Research team for this page: Bertram Kottmann , Melanie Trumbull

10. Alle Jahre wieder
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Alle Jahre wieder kommt das Christuskind
Auf die Erde nieder wo wir Menschen sind.

Kehrt mit seinem Segen ein in jedes Haus,
Geht auf allen Wegen mit ihm ein und aus.

Ist auch mir zur Seite still und unerkannt,
Daß es treu mich leite an der lieben Hand.

Text Authorship:

  • by Johann Wilhelm Hey (1789 - 1854)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Francis L. Soper) , "How I love to see thee", appears in Sixty melodies for youth, for two, three, and four voices, composed by Silcher, adapted to English words, for the use of schools and singing classes, first published 1850 [an adaptation]

Researcher for this page: Bertram Kottmann

12. Weißt du wie viel Sterne stehen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Weißt du wie viel Sterne stehen
An dem blauen Himmelszelt,
Weißt du, wie viel Wolken gehen
Weithin über alle Welt?
Gott der Herr hat sie gezählet,
Daß ihm auch nicht eines fehlet,
An der ganzen großen Zahl,
An der ganzen großen Zahl.

Weißt du wie viel Mücklein spielen
In der hellen Sonnengluth?
Wie viel Fischlein auch sich kühlen
In der hellen Wasserfluth?
Gott der Herr rief sie mit Namen
Daß sie all' in's Leben kamen,
Daß sie nun so fröhlich sind,
Daß sie nun so fröhlich sind.

Weißt du, wie viel Kinder frühe
Steh'n aus ihren Bettlein auf,
Daß sie ohne Sorg' und Mühe
Fröhlich sind im Tageslauf,
Gott im Himmel hat an allen
Seine Lust, sein Wohlgefallen,
Kennt auch dich und hat dich lieb,
Kennt auch dich und hat dich lieb.

Text Authorship:

  • by Johann Wilhelm Hey (1789 - 1854), no title, appears in Noch fünfzig Fabeln fü;r Kinder, in Anhang

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Francis L. Soper) , "Lo, the blithesome lark is soaring", appears in Sixty melodies for youth, for two, three, and four voices, composed by Silcher, adapted to English words, for the use of schools and singing classes, first published 1850 [an adaptation]
  • ENG English (Steve Butler) , "Do you know how many stars there are", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

1 Fliegel: "Sternlein"; further changes may exist not shown above.

Research team for this page: Bertram Kottmann , Melanie Trumbull

Total word count: 703
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris