The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Drei Gesänge für Altstimme und Streichquartett

Word count: 291

Song Cycle by Karl Weigl (1881 - 1949)

English translation: Three Songs for Contralto and String Quartet

Show the texts alone (bare mode).

1. Sommers Tod [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Vally Weigl, née Pick) , "Summer's death"


Die Sonne sinkt.
Es kommt die Nacht
und Dunst und Dampf
legt weich und sacht
die kühle Hand
auf Wies und Feld,
auf Blum' und Gras.
Nun ruht sich aus
die müde Welt
von Schweiß und Glut.
Still träumt das Feld
von reifer Saat
und Überfluß -
Da klingt die Sens!
Mit Pink und Pauk
und hellem Klang
läuft's kalt und hart
das Feld entlang,
mit steifem Schritt
den Blumenpfad
geht still der Tod.
In Tränen steht,
was reift und blüht:
wird's wieder Tag
wenn Sonn' aufglüht,
mit voller Kraft
mit einem Schlag
mäht rauh der Tod.
Solch' Tod ist hart.


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

2. Liebesode [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): CAT ENG ENG ENG FIN FRE ITA POR

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Oda d'amor", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • ENG English [singable] (Vally Weigl, née Pick) (Lydia Perera) , "Ode of Love"
  • ENG English [singable] (M. W. Pursey) , "Blissful night"
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Oodi rakkaudelle", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ode d'amore", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Elke Beatriz Riedel) , "Ode ao Amor", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Im Arm der Liebe schliefen wir selig ein,
Am offnen Fenster lauschte der Sommerwind,
Und unsrer Atemzüge Frieden 
Trug er hinaus in die helle Mondnacht. --

Und aus dem Garten tastete zagend sich 
Ein Rosenduft an unserer Liebe Bett
Und gab uns wundervolle Träume,
Träume des Rausches -- so reich an Sehnsucht!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

3. Hexenlied [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): CAT DUT ENG ENG FRE ITA

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó de les bruixes", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Heksenlied (ofwel: Ander meilied)", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2018
  • ENG English [singable] (Vally Weigl, née Pick) (Lydia Perera)
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson de sorcières", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Nicola Sfredda) , "Canto di streghe", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


  Die Schwalbe fliegt,
  Der Frühling siegt,
Und spendet uns Blumen zum Kranze!
  Bald huschen wir 
  Leis' aus der Tür,
Und fliegen zum prächtigen Tanze!

  Ein schwarzer Bock,
  Ein Besenstock,
Die Ofengabel, der Wocken,
  Reißt uns geschwind,
  Wie Blitz und Wind,
Durch sausende Lüfte zum Brocken!

  Um Beelzebub
  Tanzt unser Trupp
Und küßt ihm die kralligen Hände!
  Ein Geisterschwarm
  Faßt uns beim Arm
Und schwinget im Tanzen die Brände!

  Und Beelzebub
  Verheißt dem Trupp
Der Tanzenden Gaben auf Gaben:
  Sie sollen schön
  In Seide geh'n
Und Töpfe voll Goldes sich graben!

  Ein Feuerdrach'
  Umflieget das Dach,
Und bringet uns Butter und Eier.
  Die Nachbarn [seh'n]1
  Die Funken weh'n,
Und schlagen ein Kreuz vor dem Feuer.

  Die Schwalbe fliegt,
  Der Frühling siegt,
[Und Blumen entblühn um die Wette]2!
  Bald huschen wir 
  Leis' aus der Tür,
[Und lassen die Männer im Bette]3!


View original text (without footnotes)
1 Lang, Mendelssohn, Weigl: "dann seh'n"
2 Lang: "Die Blumen erblühn um die Wette"; Mendelssohn, Weigl: "Die Blumen erblühen zum Kranze"
3 Mendelssohn, Weigl: "Juchheissa zum prächtigen Tanze"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works