The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Mädchenlieder (Kulmann Lieder)

Word count: 286

Song Cycle by Robert Schumann (1810 - 1856)

French (Français) translation: Chants de jeune fille (Guy Laffaille)
English translation: Songs of a maiden (Sharon Krebs)
Dutch (Nederlands) translation: Meisjesliederen (Lau Kanen)

Show the texts alone (bare mode).

1. Mailied [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Meilied", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "May song", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de mai", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Pflücket Rosen, um das Haar
Schön damit zu kränzen,
Reihe dich, o junge Schar,
Dann zu frohen Tänzen!

[ ... ]
Freuet euch, so lang der Mai Und der Sommer währet; Nur zu bald sind sie vorbei, Und der Winter kehret. Lange müsst ihr dann aufs neu Bei der Lampe sitzen, Und bei ew'gem Einerlei Saurer Arbeit schwitzen. Pflücket Rosen, um das Haar Schön damit zu kränzen, Reihe dich, o junge Schar, Dann zu frohen Tänzen!
[ ... ]

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

2. Frühlingslied [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lentelied", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Song of spring", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de printemps", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Der Frühling kehret wieder,
Und schmücket Berg und Tal;
Schon tönen rings die Lieder
Der süßen Nachtigall.

Wie steiget hoch die Sonne
Ins Himmelblau hinauf,
Verbreitet Lust und Wonne
Auf ihrem weiten Lauf!

Es eilen Schaf' und Rinder
Der grünen Wiese zu;
Es blickt aufs Spiel der Kinder
Der Greis aus seiner Ruh.


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

3. An die Nachtigall [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan de nachtegaal", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "To the nightingale", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Au rossignol", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Bleibe hier und singe,
Liebe Nachtigall!
Dein Gesang erklinge
Schmetternd überall.

Flur und Waldung lauschet,
Alles hört dir zu;
Nicht ein Blättchen rauschet,
Bleiben all in Ruh.

[ ... ]
Hör' ich recht, so brauset Minder jetzt der Bach, Da hier Stille hauset, Läßt sein Toben nach. Bleibe hier und singe, Liebe Nachtigall! Dein Gesang erklinge Schmetternd überall.

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

4. An den Abendstern [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): DUT ENG FRE POR

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan de avondster", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "To the evening star", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À l'étoile du soir", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Estrela da tarde", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


[Schweb]1 empor am Himmel,
Schöner Abendstern!
Sieht im Glanzgewimmel
Jeder dich ja gern.

Gehn sie auf, gehn nieder
Sie am Himmelsrand,
Keinen deiner Brüder
Schmückt ein solch Gewand.

[ ... ]
Schweb empor am Himmel, Schöner Abendstern! Sieht im Glanzgewimmel Jeder dich ja gern.

View original text (without footnotes)
1 Reinecke: "Steig'"; further changes may exist not noted.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works