The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

У моря (U morja)

Word count: 257

Song Cycle by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908)

Show the texts alone (bare mode).

1. У моря [ sung text checked 1 time]

Language: Russian (Русский)

Translation(s): ENG FRE GER

List of language codes

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Дробится, и плещет и брызжет волна
мне в очи соленою влагой;
недвижно на камне сижу я, полна
душа безотчетной отвагой.

Валы за валами, прибой и отбой,
и пена их гребни покрыла.
О, море, кого же мне вызвать на бой,
изведать воскресшие силы?

Почуяло сердце, что жизнь хороша,
вы, волны, размыкали горе,
от грома и плеска проснулась луша -
сродни ей шумящее море!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. Не пенится море, не плещет волна [ sung text checked 1 time]

Language: Russian (Русский)

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Не пенится море, не плещет волна,
деревья листами не двинут;
на глади прозрачной царит тишина,
как в зеркале, мир опрокинут.

Сижу я на камне; висят облака,
недвижные в синем просторе;
душа безмятежна, душа глубока,
сродни ей спокойное море.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

3. Колышется море; волна за волной [ sung text checked 1 time]

Language: Russian (Русский)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Go to the single-text view


Колышется море; волна за волной
бегут и шумят торопливо...
О, друг ты мой бедный, боюся,
со мной не быть тебе долго счастьливой!
Во мне и надежд, и отчаяний рой,
кочующей мысли прибой и отбой,
приливы любви и отливы.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

4. Не верь мне, друг [ sung text checked 1 time]

Language: Russian (Русский)

Translation(s): DUT FRE GER GER GER

List of language codes

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Sonja Van Lier) , "Geloof het niet mijn lief", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bruno Tutenberg) , "Glaub nicht, mein Lieb"


Не [верь мне]1 друг, когда в [избытке]2 горя
Я говорю, что разлюбил тебя!
В отлива час не верь измене моря,
Оно к земле воротится, любя.

Уж я тоскую, прежней страсти полный,
[Мою]3 свободу вновь тебе отдам.
И уж бегут [с обратным]4 шумом волны
Издалека к любимым берегам.


View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "ver', moj"
2 Tchaikovsky: "poryve"
3 Tchaikovsky: "Svoju"
4 Tchaikovsky: "obratno s"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

5. Вздымаются волны [ sung text checked 1 time]

Language: Russian (Русский)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Go to the single-text view


Вздымаются волны, как горы,
и к твёрди возносятся звездной,
и с ужасом падают взоры
в мгновенно [разрытые]1 бездны.

Подобная страсти, не знает
средины тревожная сила,
то к небу, то в пропасть бросает
ладью без весла и кормила.

Не верь же, ко звездам взлетая,
высокой избранника доле,
не верь, в глубину ниспадая,
что звезд не увидишь ты боле!

[Стихии безбрежной, бездонной, 
Уймется волненье, и вскоре
В свой уровень вступит законный...]2
души успокоенной море.


View original text (without footnotes)
1 Rimsky-Korsakov: "раскрытые" ("raskrytyje")
2 Rimsky-Korsakov: "В стихии безбрежной наступит / волненью затишье, и вскоре / в обычный свой уровень вступит" ("V stikhii bezbrezhnoj nastupit / volnen'ju zatish'je, i vskore / v obychnyj svoj uroven' vstupit")

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works