Не пенится море, не плещет волна
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG FRE
Не пенится море, не плещет волна,
деревья листами не двинут;
на глади прозрачной царит тишина,
как в зеркале, мир опрокинут.
Сижу я на камне; висят облака,
недвижные в синем просторе;
душа безмятежна, душа глубока,
сродни ей спокойное море.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mily Alexeyevich Balakirev (1837 - 1910), "Не пенится море", 1895 [sung text checked 1 time]
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Не пенится море", op. 55 (Восемь романсов = Vosem' romansov (Eight romances)) no. 4, published 1897 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
- by Vasily Pavlovich Kalafati (1869 - 1942), "Не пенится море", op. 1 (Chetyre romansa) no. 1, published <<1895 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "Не пенится море, не плещет волна", op. 46 no. 2 (1897), from У моря (U morja), no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Anton Yulyevich Simon (1850 - 1916), "Не пенится море", op. 43 (Десять романсов) no. 4, published 1891 [ voice and piano ], Moscow: P. Jurgenson [sung text not yet checked]
- by Nikolay Nikolayevich Sokolovsky (1865 - 1921), "Не пенится море" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Nikolay Feopemptovich Solovyov (1846 - 1916), "Море" [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Sergeyevich Taneyev (1850 - 1918), "Не пенится море", op. 18 (Три романса) no. 2, published 1901 [ high voice and piano ], СПб. и др. : Zimmermann [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 38
La mer n'écume pas, la vague...
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
La mer n'écume pas, la vague n'éclabousse pas,
Les feuilles des arbres ne bougent pas ;
Sur la surface transparente règne le silence,
Comme dans un miroir, le monde est inversé.
Je suis assis sur une pierre ; les nuages sont suspendus,
Sans mouvement, dans l'espace bleu ;
Mon âme est sereine, mon âme est profonde,
Semblable à la mer calme.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Не пенится море" = "La mer n'écume pas"
"Не пенится море, не плещет волна" = "La mer n'écume pas, la vague n'éclabousse pas"
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-01-20
Line count: 8
Word count: 61