LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Klaus Groth (1819 - 1899)
Translation © by Sharon Krebs

Die Mühle
Language: German (Deutsch)  after the Plattdeutsch 
Our translations:  ENG
Der Tag geht zur Ruh,
Auf dem Gras liegt der Thau,
Die Wolken am Himmel sich röthen.
Es ist alles so still,
Weiß nicht was ich will,
Ich glaub, mir ist traurig zu Muth.

Der Frosch quakt im Rohr,
Der Fuchs braut im Moor,
Und weit aus der Ferne schallt Gesang.
Mein Herz schwillt empor,
Weiß nicht was ich seh,
Thränen rinnen die Wangen entlang.

Da hinter der Weide,
Weit über die Heide,
Da schimmert am Himmel eine Mühle:
Es ist mir als wär
Ich da vor der Thür,
Und saß auf dem Mühlberg und spielt.

Dann schaute Einer heraus,
Den kannt ich so gut,
Dem saß ich so oft auf dem Schooß;
Der Stein lief und klang,
Der Mann saß und sang,
Am Himmel die Wolken warn roth.

Da war ich noch klein,
Nun bin ich allein,
Wer weiß ob der Alte da noch steht?
Die Luft ist so laulich --
Das Lied ist so traurig:
Gottlob daß die Mühle noch geht!

Confirmed with Quickborn. Volksleben in plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart von Klaus Groth. Mit einer wortgetreuen Übersetzung und einem Vorwort für hochdeutsche Leser unter Autorität des Verfassers herausgegeben, Fünfte vermehrte und verbesserte Auflage. Erste mit der Übersetzung. Hamburg, Perthes-Besser & Mauke, 1856, pages 390, 392.


Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Die Mühle", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "De Mæl", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Banck (1809 - 1889), "Die Mühle", op. 68 (12 Lieder von Klaus Groth für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 1, published 1878 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Rietsch (1860 - 1927), "Die Mühle", published 1887 [ voice and piano ], from Neun Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung, no. 7, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The mill", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-10-06
Line count: 30
Word count: 162

The mill
Language: English  after the German (Deutsch) 
The day goes to rest,
The dew lies upon the grass,
The clouds in the heavens become rosy.
Everything is so quiet,
I know not what I want,
I believe that I am melancholy.

The frog croaks in the reeds,
The fox is skulking about on the moor,
From far in the distance I hear singing.
My heart swells upward,
I know not what I see,
Tears run down my cheeks.

There behind the willow,
Far across the moorland,
There a mill shimmers against the sky:
It seems as if I were
There before the door
And sat on the mill-hill and played.

Then one looked out,
I knew him so well,
I often sat upon his lap;
The mill-stone ran and clanked,
The man sat and sang,
The clouds in the heavens were red.

I was still small then,
Now I am alone,
Who knows if the old man still stands there?
The air is so balmy --
The song is so sad:
Praise God that the mill is still working!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Klaus Groth (1819 - 1899), "Die Mühle", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "De Mæl", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-02-13
Line count: 30
Word count: 171

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris