Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
Language: Greek (Ελληνικά) 
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα 
εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν.]

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: DIN | ISO 843

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Onze Vader die in de hemelen zijt
Language: Dutch (Nederlands)  after the Greek (Ελληνικά) 
Onze Vader die in de hemelen zijt, 
Uw Naam worde geheiligd; 
Uw koninkrijk kome; 
Uw wil geschiede, 
gelijk in de hemel alzo ook op de aarde. 
Geef ons heden ons dagelijks brood; 
en vergeef ons onze schulden, 
gelijk ook wij vergeven onze schuldenaren; 
en leid ons niet in verzoeking, 
maar verlos ons van de boze.

About the headline (FAQ)

Official translation used by the Protestant Church


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Lau Kanen [Guest Editor]