The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Musing on the roaring ocean

Language: Scottish (Scots)

Musing on the roaring ocean, 
   Which divides my love and me,
 [Wearying]1 heaven in warm devotion
   For his weal where'er he be:

 Hope and Fear's alternate billow
   Yielding late to Nature's law,
 [Whispering]2 spirits round my pillow,
   Talk of him that 's far awa.

 Ye whom sorrow never wounded,
   Ye who never shed a tear,
 Care-untroubled, joy-surrounded,
   Gaudy day to you is dear.

 Gentle night, do thou befriend me!
   Downy sleep, the curtain draw!
 Spirits kind, again attend me,
   Talk of him that 's far awa!

Translation(s): FRE GER GER GER GER

List of language codes

View original text (without footnotes)

Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 211.

1 Bennett: "Wearing" (typo?)
2 Bennett: "Whisp'ring"

Submitted by Pierre Mathé [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (G. Pertz) , title 1: "Am Strande"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Songeant à l'océan mugissant", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-11-02.
Last modified: 2016-06-03 18:20:49
Line count: 16
Word count: 86

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Songeant à l'océan mugissant

Language: French (Français) after the Scottish (Scots)

Songeant à l'océan mugissant
    Qui nous sépare, mon amour et moi,
Fatiguant le ciel de mes ardentes prières
    Pour son bien-être, où qu'il soit :

Sur la vague alternée d'Espoir et de Crainte
    Cédant tard à la loi de Nature,
Des esprits murmurant autour de mon oreiller
    Parlent de celui qui est loin.

Celui qui ne fut jamais blessé par le chagrin,
    Celui qui jamais ne versa une larme,
Inaccessible aux soucis, environné de joie,
    Ce jour tapageur lui est cher !

Gentille nuit, viens-moi en aide !
    Doux sommeil, tire le rideau !
Aimables esprits, assistez-moi encore,
    Parlez à celui qui est loin !

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Musing on the Roaring Ocean" GER GER GER GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Ludwig van Beethoven, William Sterndale Bennett. Go to the text.


Text added to the website: 2014-07-14.
Last modified: 2014-07-14 09:03:27
Line count: 16
Word count: 105