Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Wenn ich ihn nur habe

Language: German (Deutsch)

Wenn ich ihn nur habe,
Wenn er mein nur ist,
Wenn mein Herz bis hin zum Grabe
Seine Treue nie vergißt:
Weiß ich nichts von Leide,
Fühle nichts, als Andacht, Lieb und Freude.

Wenn ich ihn nur habe,
Lass' ich alles gern,
Folg' an meinem Wanderstabe
Treugesinnt nur meinem Herrn;
Lasse still die Andern
Breite, lichte, volle Straßen wandern.

Wenn ich ihn nur habe,
Schlaf' ich fröhlich ein,
Ewig wird zu süßer Labe
Seines Herzens Flut mir seyn,
Die mit sanftem Zwingen
Alles wird erweichen und durchdringen.

Wenn ich ihn nur habe,
Hab' ich auch die Welt;
Selig, wie ein Himmelsknabe,
Der der Jungfrau Schleier hält.
Hingesenkt im Schauen
Kann mir vor dem Irdischen nicht grauen.

Wo ich ihn nur habe,
Ist mein Vaterland;
Und es fällt mir jede Gabe,
Wie ein Erbtheil in die Hand:
Längst vermißte Brüder
Find' ich nun in seinen Jüngern wieder.

Translation(s): CAT DUT ENG ENG FRE

List of language codes

A. Diepenbrock sets stanzas 1-2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Novalis Schriften. Herausgegeben von Friedrich Schlegel und Ludwig Tieck. Zweiter Theil. Berlin, 1802- In der Buchhandlung der Realschule, pages 134-135; with Novalis Schriften. Herausgegeben von Ludwig Tieck und Fr. Schlegel. Dritte Auflage. Zweiter Theil. Berlin, 1815. In der Realschulbuchhandlung, pages 27-28; and with Novalis Schriften. Kritische Neuausgabe auf Grund des handschriftlichen Nachlasses von Ernst Heilborn. Erster Theil. 1901. Druck und Verlag von Georg Reimer Berlin, page 333.

First published in Musen-Almanach für das Jahr 1802. Herausgegeben von A. W. Schlegel und L. Tieck. Tübingen, in der Cotta'schen Buchhandlung, 1802, pages 199-200.

1 Not set by Diepenbrock.

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-09-08 03:48:34

Line count: 30
Word count: 146

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Spiritual Songs, number 5

Language: English after the German (Deutsch)

If I him but have,                                                  
If he be but mine,                                                  
If my heart, hence to the grave,                           
Ne'er forgets his love divine  --                              
Know I nought of sadness,                                     
Feel I nought but worship, love, and gladness.      

If I him but have,                                                   
Pleased from all I part;                                        
Follow, on my pilgrim staff,                                    
None but him, with honest heart;                          
Leave the rest, nought saying,                              
On broad, bright, and crowded highways straying.

If I him but have,
Glad to sleep I sink;
From his heart the flood he gave
Shall to mine be food and drink;
And, with sweet compelling,
Mine shall soften, deep throughout it welling.
If I him but have,
Mine the world I hail;
Happy, like a cherub grave
Holding back the Virgin's veil:
I, deep sunk in gazing,
Hear no more the Earth or its poor praising.
Where I have but him
Is my fatherland;
Every gift a precious gem
Comes to me from his own hand!
Brothers long deplored,
Lo, in his disciples, all restored!

Confirmed with George MacDonald, Rampolli: Growths from a Long Planted Root. Being Translations, New and Old, Chiefly from the German, Longmans, Green & Co., London, 1897.

Submitted by Melanie Trumbull


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Friedrich von Hardenberg (1772 - 1801), as Novalis, no title, written 1799-1800, appears in Geistliche Lieder, no. 5, first published 1802 CAT DUT FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Franz Magnus Böhme, Leopold Damrosch, Alphons Diepenbrock, Albert Hermann Dietrich, Johann Karl Gottfried Loewe, Luise Reichardt, Johann Friedrich Reichardt, Franz Peter Schubert, Reinhard Schwarz-Schilling, C. F. Weitzmann, Moritz Weyermann. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Text added to the website: 2014-08-05 00:00:00.

Last modified: 2014-11-04 01:03:39

Line count: 30
Word count: 166