The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Mir träumt', ich ruhte wieder

Language: German (Deutsch)

  Mir träumt', ich ruhte wieder
Vor meines Vaters Haus
Und schaute fröhlich nieder
Ins alte Thal hinaus,
Die Luft mit lindem Spielen
Ging durch das Frühlingslaub,
Und Blütenflocken fielen
Mir über Brust und Haupt.

  Als ich erwacht, da schimmert
Der Mond vom Waldesrand,
Im falben Scheine flimmert
Um mich ein fremdes Land,
Und wie ich ringsher sehe:
Die Flocken waren Eis,
Die Gegend war vom Schnee,
Mein Haar vom Alter weiß.

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Joseph Freiherrn von Eichedorffs sämtliche poetische Werke, Dritte Auflage, Erster Band. Gedichte, Leipzig: C.F. Amelang’s Verlag, 1883, page 239.

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-04-23.
Last modified: 2014-08-20 16:07:11
Line count: 16
Word count: 72

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

I dreamt, I rested once again

Language: English after the German (Deutsch)

  I dreamt, I rested once again
In front of my father’s house
And gazed happily down
Into the old valley.
With a gentle playing the breeze
Wafted through the spring greenery,
And blossom petals fell down like snowflakes
Upon my breast and head.

  When I awoke, the moon
Was shimmering along the rim of the forest,
In the pale light there flickered
About me a foreign land,
And I see about me:
The flakes were of ice,
The countryside was of snow,
My hair was white with age.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

English song title (Ashton, Behr, Dorn, Loser, Pezold, Scharf, Scharwenka, Strauss): Winter song
English song title (Heiser): I dreamt, I rested once again
English song title (Kont): Lingering sounds


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Josef Karl Benedikt von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe, in Nachklänge, no. 4 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Algernon Bennet Langton Ashton, Hermann Behr, Alexander Julius Paul Dorn, Wilhelm Heiser, Marie Charlotte Henriette von Kehler, Wilhelm Kienzl, Paul Kont, Victor August Loser, Gustav Pezold, Moritz Scharf, Xaver Scharwenka, Richard Georg Strauss. Go to the text.


Text added to the website: 2014-08-20.
Last modified: 2014-08-20 16:07:25
Line count: 16
Word count: 89