Mein Herz ist schwer, mein Auge wacht
Language: German (Deutsch)
Mein Herz ist schwer, mein Auge wacht,
Der Wind fährt seufzend durch die Nacht;
Die Wipfel rauschen weit und breit,
Sie rauschen von vergangner Zeit.
Sie rauschen von vergangner Zeit,
Von großen Glück und Herzeleid,
Vom Schloß und von der Jungfrau drin -
Wo ist das alles, alles hin?
Wo ist das alles, alles hin,
Leid, Lieb' und Lust und Jugendsinn?
Der Wind fährt seufzend durch die Nacht,
Mein Herz ist schwer, mein Auge wacht.
Translation(s): DUT ENG FRE
List of language codes
About the headline (FAQ)
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Mein Herz ist schwer", op. 94 (Fünf Lieder für 1 tiefe Stimme -- für 1 hohe Stimme mit Pianoforte) no. 3 (1883/4), published 1884 [low voice or high voice and piano], Berlin, Simrock [
text verified 1 time ]
- by (Maria) Anna Stubenberg, Gräfin (1821 - 1912), "Mein Herz ist schwer, mein Auge wacht", op. 70, published 1887 [voice and piano], Wien, Kratochwill [
text not verified ]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable): - FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "My heart is heavy", copyright ©
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Mijn hart is zwaar", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:29
Line count: 12
Word count: 75
Gentle Reminder |
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
found
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
|
|
Mijn hart is zwaar
Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)
Mijn hart is zwaar, mijn oog houdt wacht,
De wind vaart zuchtend door de nacht;
De kruinen ruisen breed en wijd,
Zij ruisen van voorbije tijd.
Zij ruisen van voorbije tijd,
Van groot geluk en leed en spijt,
Een slot, een meisje en een man –
Waar bleef dat alles, alles dan?
Waar bleef dat alles, alles dan,
Leed, liefde, lust en jong élan?
De wind vaart zuchtend door de nacht,
Mijn hart is zwaar, mijn oog houdt wacht.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
Authorship - Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact:
 (licenses at lieder dot net)
Based on
Text added to the website: 2014-11-11.
Last modified: 2014-11-11 11:10:33
Line count: 12
Word count: 79
|