The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Der Zaunpfahl trug ein Hütlein weiß

Language: German (Deutsch)

Der Zaunpfahl trug ein Hütlein weiß,
Die Sonn' hat's ihm genommen,
Nach Lichtmeß traut kein Fuchs dem Eis,
Der Frühling ist gekommen.

Voll Blüthen steht der Dornenstrauch,
Laut summt es in der Linde,
Und Rosenduft und Aehrenrauch
Ziehn mit dem Abendwinde.

Wird schon im Feld das Korn gemäht,
Darfst du nach Früchten greifen,
Doch was nur selbst, mein Herz, gesät,
Das laß du ruhig reifen. 

Es ist und bleibt doch immerdar
Ein Kommen und ein Wandern
Von einem Jahr zum andern Jahr,
Von einem Tag zum andern.


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-02-24.
Last modified: 2014-06-16 10:02:31
Line count: 16
Word count: 87

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The fencepost wore a little white hat

Language: English after the German (Deutsch)

The fencepost wore a little white hat
The sun has taken it away,
After Candlemas no fox trusts the ice,
Spring has come.

The thorn-bush stands full of blossoms,
There is a loud humming in the lime tree,
And the scent of roses and grain pollen
Are carried by the evening wind.

When the wheat is being mown in the field,
You may reach for fruit,
But that which you yourself, my heart, sowed,
Just leave that to ripen quietly.

For it is and remains forevermore
A coming and a wandering
From one year to another year,
From one day to another.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"Der Zaunpfahl trug ein Hütlein weiß" = "The fencepost wore a little white hat"
"Der Frühling ist gekommen" = "Spring has come"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Julius Wolff (1834 - 1910), no title, appears in Der wilde Jäger: Eine Waidmannsmär, first published 1877
      • This text was set to music by the following composer(s): Albert Ernst Anton Becker, Ernst Frank, Ludwig Gellert, Franz Helbig, Heinrich Hobrecht, Friedrich [Fritz] Kirchner, Friedrich August Naubert, Carl, Graf Nostitz, Bruno Ramann, Bruno Schmidt, Otto Schmidt, Paul Schumacher, Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer, Paul Umlauft. Go to the text.

 

Text added to the website: 2014-12-05.
Last modified: 2014-12-05 13:55:36
Line count: 16
Word count: 102