Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Ein Psalm Davids, vorzusingen

Language: German (Deutsch) after the Latin

1 [Ein Psalm Davids, vorzusingen.] 
  Herr, wie [lange]1 willst du mein so gar vergessen?
  Wie [lange]1 [verbirgst]2 du dein Antlitz vor mir?
2 [Wie lange]3 soll ich sorgen 
  in meiner [Seele und]4 mich ängsten 
  in meinem Herzen täglich?
3 [Wie lange]3 soll sich mein Feind über mich erheben?
4 Schaue doch und erhöre mich, Herr, mein Gott!
  Erleuchte meine Augen, daß ich nicht im Tode entschlafe,
5 daß [nicht mein Feind]5 rühme, er sei mein mächtig worden,
  und meine Widersacher sich nicht freuen, daß ich niederliege.
6 Ich hoffe aber darauf, daß du so gnädig bist; 
  mein Herz [freut]6 sich, daß du so gerne [hilfst]7.
  Ich will dem [Herrn]8 singen, daß er so wohl an mir tut.

Translation(s): DUT

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schütz removes the final syllable.
2 Brahms, Schütz: "verbirgest"
3 Schütz: "Herr, wie lang"
4 Schütz: "Seele, wie lang soll ich"
5 Schütz: "sich mein Feind nicht"
6 Brahms, Schütz: "freuet"
7 Schütz: "hilfest"
8 Brahms: "Herren"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De 13e psalm (Heer, hoe lang nog)", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2005-08-29 00:00:00.

Last modified: 2015-05-07 12:51:50

Line count: 14
Word count: 117

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

De 13e psalm (Heer, hoe lang nog)

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

1 Heer! Hoe lang nog zult gij mij geheel vergeten?
  Hoe lang nog uw aangezicht verbergen voor mij?
2 Hoe lang nog moet ik dragen mijn diepe zorgen
  En met angsten mij kwellen alle dagen?
3 Hoe lang nog zal zich mijn vijand1 boven mij verheffen?
4 Zie toch toe en verhoor mij toch, Heer mijn God!
  Geef licht weer aan mijn ogen, dat ik niet de doodsslaap ten prooi val.
5 Laat niet mijn vijand2 pochen: 'Ik heb hem overwonnen!'
  En laat mijn tegenstanders blij niet wezen/zijn3 
  dat ik lig verslagen. 
6 Mijn hoop is echter deze, dat Gij genadig zijt;
  Verheugd is mijn hart, dat Gij zo gaarne helpt.
  Ik wil de Heer toezingen, dat Hij zo goed voor mij is.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Vijand: bij Brahms te zingen op twee kwartnoten
2 Vijand: bij Brahms te zingen op een halve en een kwartnoot (sopranen), resp. twee achtste noten (alten)
3 Wezen/zijn: bij Brahms 1e sopraan wezen, 2e sopraan en alt zijn


  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Martin Luther (1483 - 1546), "Psalm 12 (13)" ENG FRE GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Heinrich Bellermann, Johannes Brahms, Robert Radecke, Georg Schumann, Heinrich Schütz. Go to the text.

Based on


Text added to the website: 2015-05-07 00:00:00.

Last modified: 2015-05-07 12:54:46

Line count: 13
Word count: 123