The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Кот Матрос

Language: Russian (Русский)

Ай, ай, ай, ай, мама, милая мама!
Побежала я за зонтиком,
мама, очень ведь жарко, шарила в комоде 
и в столе искала: нет, как нарочно!
Я второпях к окну подбежала,
может быть зонтик там позабыла. . .
Вдруг вижу, на окне-то, кот наш Матрос,
забравшись на клетку, скребёт!
Снегирь дрожит, забился в угол, пищит.

Зло меня взяло! ,,Э, брат, до птичек ты лаком!
Нет, постой, попался. Вишь-ты, кот!``
Как ни в чём не бывало стою я, смотрю в сторонку, 
Только глазом одним подмечаю:
странно что-то!
Кот спокойно в глаза мне смотрит,
А сам уж лапу в клетку заносит:
Только что думал схватить снегиря,
а я его хлоп!
Мама, какая твёрдая клетка!
Пальцам так больно, мама!
Мама! вот в самых кончиках, вот тут,
Так ноет, ноет так...
Нет! каков кот-то, мама, а?


Translation(s): ENG FRE GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , title 1: "“Sailor” the Cat", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le chat Marin", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , title 1: "Kater Prinz"


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:43
Line count: 23
Word count: 131

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le chat Marin

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

Aïe, aïe, aïe, aïe, Maman, chère Maman,
Je courrais pour attraper mon ombrelle,
Maman, parce qu'il fait très chaud, j'ai fouillé dans la commode,
Et j'ai cherché sous la table : non, pas moyen !
J'ai couru vers la fenêtre,
Il se peut qu'il y ait là une ombrelle oubliée...
Soudain je vois devant la fenêtre notre chat Marin,
Grimpé sur la cage, et qui la griffe !
Le bouvreuil tremble, blotti dans un coin, il piaule.

Je me suis mis en colère ! « frère, tu aimes les oiseaux !
Non, une minute, que je t'attrape, regardez ce chat !
Comme si de rien n'était, je me lève, regardant de côté,
Mais d'un seul œil je surveille,
C'est étrange :
Le chat tranquillement me regarde de ses yeux,
Et il entre vraiment sa patte dans la cage :
Mais quand il pense attraper le bouvreuil,
Je le tape, pan !
Maman !  ce que la cage est dure !
J'ai tellement mal aux doigts, Maman !
Maman ! c'est juste au bout des doigts, c'est ici,
J'ai si mal, si mal...
Non ! quel chat est-ce, Maman, hein ?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2015-09-08.
Last modified: 2015-09-08 20:49:06
Line count: 23
Word count: 190