The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Mein Herzlein tut mir gar zu weh!

Language: German (Deutsch)

Mein Herzlein tut mir gar zu weh!
Das macht, weil ich in Trauren steh'.
Mein Herzlein tut mir weh,
gleich wenn ich dich anseh',
ach soll' ich dich verlassen,
das tu' ich nimmermeh'.

Mein Herzlein tut mir gar zu weh!
Das macht, weil ich in Sorgen geh'.
Wenn ich im Garten steh',
meine süße Blum' nicht seh',
um eine weiße Lilie
tut mir mein Herz so weh.

Translation(s): DUT FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Bertram Kottmann


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Mon cœur me fait trop mal !", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2004-06-13.
Last modified: 2014-06-16 10:02:07
Line count: 12
Word count: 67

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mijn hartje doet mij al te zeer!

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Mijn hartje doet mij al te zeer!
Daarom heb ik geen vreugde meer.
Mijn hartje doet mij zeer,
Zodra ik jou zie weer;
Ach, moet ik jou verlaten?
Dat doe ik nimmermeer.
Mijn hartje doet mij al te zeer!
Dat komt doordat ‘k in zorg verkeer.
Als ‘k in de tuin flaneer,
Daar mijn lieve bloem ontbeer;
Slechts om een witte lelie
Doet mij het hart zo zeer.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translation of titles:
"Altdeutsches Minnelied" = "Oudduits minnelied"
"Altes Liebeslied" = "Oud liefdeslied"


  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2015-12-14.
Last modified: 2015-12-14 13:58:30
Line count: 12
Word count: 68