You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Dauernde Liebe

Language: German (Deutsch)

Mein Schatz, ich hab es erfahren,
Daß du willst scheiden von mir;
Tu mir die Ursache sagen,
Was ich getan hab dir?
Kann dir kein Ursache sagen,
weiß weder Zeit noch Stund;
komm ich in fremde Lande,
gar bald vergeß ich dein!
Und als er kam in die Fremde,
dacht er noch etliche Mal:
"Muß wied'r einmal nach Hause,
Muß halten mein ehrliches Wort!"
Und als er wieder nach Hause kam,
Feinsliebchen stand vor der Tür:
"Gott grüße dich, mein Schätzchen,
Sehn wir einander hier?"
Was tat er ihr bald schenken?
Ein schön Goldringelein.
Was schenket sie ihm bald wieder?
Ein schön Goldkränzelein.
Womit war es gebunden?
Mit lauter Liebesband.
Wohl mit Jelängerjelieber,
von Gottes Vaterhand.

Translation(s): DUT FRE

List of language codes

Submitted by Ferdinando Albeggiani


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Blijvende liefde", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2008-08-09 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:07

Line count: 24
Word count: 116

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Blijvende liefde

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Mijn schat, ik heb het vernomen,
Dat jij wilt weggaan van mij;
Wil mij de oorzaak vertellen:
Waarvan werd jij niet blij?
‘k Kan jou geen oorzaak vertellen,
‘k Weet noch de tijd noch ’t uur;
Kom ik in vreemde landen,
Heel gauw vergeet ik jou!
En toen hij kwam in den vreemde,
Dacht hij nog menige keer:
“’k Moet eenmaal weer naar huis toe,
‘k Moet houden mijn erewoord!”
En toen hij weer naar huis toe kwam,
Zijn schatje stond voor de deur:
Hallo, gegroet, mijn schatje,
Zien wij elkander hier?”
Wat heeft hij haar geschonken?
Een mooie gouden ring.
Wat geeft zij hem van háár kant?
Een krans vol goudblingbling.
Waarmee was die gebonden?
Met louter liefdesband,
En ook met ‘hoelangerhoeliever’1
Door God met vaderhand.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Eigenlijk: tuinkamperfoelie, maar hier vanwege het thema letterlijk vertaald.


  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2015-12-14 00:00:00.

Last modified: 2015-12-14 13:59:03

Line count: 24
Word count: 127